ترجمه بخش دوم از کتاب ادبیات مانوی

thesis
  • وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران
  • author ژاله فرحان
  • adviser
  • publication year 1364
abstract

چکیده ندارد.

similar resources

ترجمه و ادبیات تطبیقی

در میان محققان ادبیات تطبیقی دربارۀ نقش ترجمه در داد و ستدهای ادبی و همچنین امکان تکیه بر ترجمه در پژوهش های تطبیقی سخن بسیار است. به طور کلی پژوهشگران ادبیات تطبیقی ارتباط با زبان ها و متون های زبان مبدأ را ترجیح می دهند. آنان در همه احکام و نتیجه گیری هایی که براساس ترجمه پایه ریزی شده باشد، به دیدۀ شک و تردید نگاه می کنند. همچنان که ترجیح می دهند، محقق ادبیات تطبیقی به شناخت زبان ادبیات مورد...

full text

ترجمه فصل دوم کتاب زبان از بلومفیلد

رساله حاضر ترجمه فصل دوم از کتاب "زبان" اثر بلومفیلد است . وی در این بخش کاربرد زبان را مطرح نموده و معتقد است که مطالعه زبان را با مشاهده گفتار تحت شرایط عادی شروع می کنیم . بلومفیلد در مثال معروف خود به نام جک و جیل، الف) رویدادهای عملی قبل از گفتار ب) گفتار و ج) رویدادهای عملی بعد از گفتار را قابل مشاهده می داند. از نظر وی گفتار بخشی از داستان است که ما به عنوان دانش پژوهان زبان بیشتر به آن ...

15 صفحه اول

ترجمه و تحقیق و تعلیق بخش دوم کتاب "کشفالارتیاب عن تحریف کتاب رب الا

نویسنده این رساله علاوه بر ترجمه متن به صورت گسترده با استفاده از منابع معتبر، مطالب بخش دوم را مورد نقد و تحقیق قرار داده و در جهت اثبات عدم تحریف قرآن و رد بر کتاب "فصل الخطاب " مباحث سودمندی را ارائه کرده است .این بخش از رساله شامل فهارس لازم و مصادر تحقیق هر دو بخش می باشد.

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023